” نگاهی به وضیعت ترجمه در افغانستان “

مدبریت ۷:۰۰ ق.ظ ۲


” نگاهی به وضیعت ترجمه در افغانستان “

نگاهی به وضعیت ترجمه در افغانستان

 روز جمعه محفلی با حضور استادان دانشگاه ، روشنفکران وصدها تن از دانشجویان  دانشگاه کابل در مقعر در دری بر گزار شد. این محفل که به بهانه چاپ و ترجمه کتاب ” سقوط هرج و مرج ” نوشته ” احمد رشید ، نویسنده و تحلیلگر مسایل پاکستان و افغانستان ” و با ترجمه ” حسن رضایی” صورت گرفته بود ، دایر گردید .

در این محفل سخنرانان زیادی به ایراد سخن پرداختند، آنان ضمن بر شمردن مشکلات در سال های پشین و از نبود مترجمان در این سال ها یار آوری کردند .

نگاهی به وضعیت ترجمه در افغانستان

حسن رضایی که خود نیز یکی از سخنرانان بود به ایراد سخن پرداخت و گفت :” ما در افغانستان فاقد ترجمه های علمی ، ادبی و فلسفی هستیم و خواستار آنیم تا وزارت معارف ، وزارت تحصیلات عالی ، وزارت اطلاعات و فرهنگ ، با ما و در جهت همکاری ما گام بردارد. “

آقای رضایی با اشاره به معضلات ترجمه در افغانستان اشاره نموده و افزود:” اگر ما بخواهیم یک اثر ادبی ، فلسفی و یا سیاسی را ترجمه کنیم ، با دو مشکل دچار خواهد شدیم ، یکی گرفتاری با زبان مبدا ،  و دوم ضعف زبانی که ما داریم ، ضعف زبانی ما یعنی سلیس نبودن زبان ما .”

نگاهی به وضعیت ترجمه در افغانستان

 یکی دیگر از سخنرانان این محفل ، علی امیری ، استاد دانشگاه ابن سینا ، بو د . وی ضمن سپاسگزاری از مترجم این کتاب ، اظهار داشت : ” ما امروز اگر بخواهیم حیات فرهنگی داشته باشیم ، باید به ترجمه اهمیت بیشتر بدهیم و این ترجمه را سرآغاز خوب بدانیم . “

وی با اشاره نمودن به یک ترجمه خوب افزود : ” یک ترجمه خوب نباید فقط انتقال مفاهیم از یک زبان به زبان دیگر باشد بل یک ترجمه خوب باید حاوی خرد و خردورزی باشد . “

اسد بودا  آخرین سخنران این محفل بود که در این محفل به موضوع ” در جستجوی زبان از دست رفته ” به ایراد سخن پرداخت .

این محفل در حالی برگزار می شود که در سال های آخیر ما شاهد مترجمان خوب در عرصه ادبیات بوده ایم . که

می توان از ( صلاح الدین سلجوقی ، مترجم کتاب اخلاق ارسطو ) ، ( گورگیس آقاسی ، مترجم کتاب بینوایان ویگتورهوگو ) و ….. نام برد.

                                                              ” هاتف جاغوریان “

+;نوشته شده در ;یکشنبه چهارم اردیبهشت ۱۳۹۰ساعت;۷:۰ توسط;مدیریت وب سایت ; |;

958بازدید

۲ دیدگاه »

  1. تلاش ثور ۴, ۱۳۹۰ در ۱:۱۰ ب.ظ -

    یکشنبه ۴ اردیبهشت۱۳۹۰ ساعت: ۱۳:۱۰

    سلام دست اندرکاران وب سایت جاغوری یک!
    از فعالیت های مداوم تان در عرصه ای اطلاع رسانی از اخبار جاغوری سپاسگذارم. من همیشه از طریق وب سایت تان در جریان اخبار و وضعیت زادگاهم قرار میگیرم.

    فقط میخواستم چیزی را خدمت تان عرض کنم اینکه وب سایت تان بسیار یک دیزاین کهنه , ساده و خیلی شلوغ ونامرتب دارد. عکس های تکراری, مدریت های فراوان که خیلی های شان هرگز کوچک ترین نوشته ای را به روز نکرده اند , نامرتب بودن مقالات و اخبار همه بیانگر مدعی من است. مثلا در یک گزارش سه تا عکس های بسیار بزرگ( از نگاه طول و عرض) را اپلود می کنید که جدا از دیگر مسائل مشکلات فنی و بازگذاری را نیز به وجود می آورد.

    لطفا یک توجه جدی در این زمینه داشته باشید تا وب سایت تان از هرلحاظ قابل تعریف باشد. دیزاین و طراحی زیبا بیانگر سلیقه ای زیباست.

    در صورت ضرورت من هم حاظرم در مورد دیزاین با شما همکاری نمایم.

    تلاش از هندوستان

  2. نظری ثور ۸, ۱۳۹۰ در ۸:۱۶ ق.ظ -

    پنجشنبه ۸ اردیبهشت۱۳۹۰ ساعت: ۸:۱۶

    تشکر از جناب آقای تلاش
    من آمده بودم که همین را بگم که گفته اید فقط تاکید میکنم. همان قالبهای معمولی بلاگفا خیلی بهتر از آنچیزی است که الان مشاهده میشود.
    در ضمن آقایان تلاش کنند علاوه بر جاغوری کل هزاره جات را پوشش خبری بدهند و نیز مسایل سیاسی اجتماعی ای که در کشور میگذرد را به اطلاع مردم برسانند و آنها را به حق و حقوقی که دارند آگاه کنند.
    مقالات آقای بیدار خیلی جالب بود من یک نظر هم برای ایشان گذاشتم کاش این بیدار ما بسیار هم میشد. بسلامت و موفق باشید.